home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- $Unique_ID{how01162}
- $Pretitle{}
- $Title{Discovery Of America
- Part IX}
- $Subtitle{}
- $Author{Fiske, John}
- $Affiliation{}
- $Subject{name
- america
- footnote
- map
- part
- upon
- columbus
- waldseemuller
- de
- new}
- $Date{1892}
- $Log{}
- Title: Discovery Of America
- Book: Chapter VII: Mundus Novus
- Author: Fiske, John
- Date: 1892
-
- Part IX
-
- Now Vespucius wrote his second epistle, the one to Soderini giving a
- brief account of his four voyages, at Lisbon, September 4, 1504, and Soderini
- had a certified MS. copy of it made February 10, 1505. ^2 From that
- magistrate's hands it afterward passed into those of the publisher Pacini, for
- whom it was printed at Florence before July 9, 1506. From this Italian
- original, of which I have mentioned five copies as still existing, somebody
- made a French version of which no copy is now to be found. Walter Lud tells
- us that a copy of this French version was obtained directly from Portugal for
- the little group of scholars at Saint-Die. This copy could not have come
- from Vespucius himself, who before February 10, 1505, had left Portugal
- forever, and on the 5th of that month was making a friendly visit to Columbus
- at Seville. There is nothing to indicate the existence of any personal
- relations or acquaintanceship between Vespucius and any of the people at
- Saint-Die.
-
- [Footnote 2: Varnhagen, Amerigo Vespucci, p. 30.]
-
- The French version of the letter to Soderini arrived at Saint-Die just as
- Lud and Ringmann and Waldseemuller had matured their plans for a new edition
- of Ptolemy, revised and amended so as to include the results of recent
- discovery. The strong interest felt in geographical studies during the latter
- half of the fifteenth century was shown in the publication of six Latin
- editions of Ptolemy between 1472 and 1490. ^1 Before 1506 the rapid progress
- of discovery had made all these editions antiquated, and our friends at
- Saint-Die proposed to issue one that should quite throw into the shade all
- that had gone before. ^2 Walter Lud, who was blessed with a long purse,
- undertook to defray the expenses; Waldseemuller superintended the scientific
- part of the work and Ringmann the philological part, for the sake of which he
- made a journey to Italy and obtained from a nephew of the great Pico della
- Mirandola an important manuscript of the Greek text. Duke Rene, who was much
- interested in the scheme, gathered rare data from various quarters and seems
- to have paid for the engraving of Waldseemuller's map entitled Tabula Terre
- Nove, which was to accompany the new edition. Early in 1507 Waldseemuller had
- finished a small treatise intended as an introduction to the more elaborate
- work which he was embodying in the edition of Ptolemy, and it was decided to
- print this treatise at once on the college press. Just in the nick of time
- Duke Rene handed over to the professors the letter of Vespucius in its French
- version, which he had lately obtained from Portugal. It was forthwith turned
- into Latin by the worthy canon Jean Basin de Sendacour, who improved the
- situation by addressing his version to his enlightened sovereign Rene instead
- of Soderini, thus bemuddling the minds of posterity for ever so long by making
- Vespucius appear to address the Duke of Lorraine as his old schoolmate! ^1
-
- [Footnote 1: At Bologna, 1472; Vicenza, 1475; Rome, 1478 and 1490; Ulm, 1482
- and 1486; all except that of Vicenza provided with engraved maps. Avesac,
- Martin Waltzemuller, p. 23.]
-
- [Footnote 2: Just at the same time another littlle group of scholars at Vienna
- were similarly at work on a new edition of Pomponius Mela.]
-
- [Footnote 1: The error has been furthered by the abbreviation vostra Mag. i.e.
- "your Magnificence," the proper form of address for the chief magistrate of
- Florence. It has been misread "your Majesty," a proper form of address for
- Rene, who was titular King of Sicily and Jerusalem. Now that we know how it
- happened, it is curious to see Humboldt struggle with the subject in his
- Examen critique, tom. iv. pp. 108, 113, 166.]
-
- This Latin version, containing that innocent but baneful blunder of
- Parias instead of Lariab, the source of so much misunderstanding and so much
- unjust aspersion, was appended to Waldseemuller's little treatise, along with
- some verses by Ringmann in praise of the great Florentine navigator. The
- book, entitled "Cosmographie Introductio," was first published at Saint-Die on
- the 25th of April, 1507. The only copy of this edition known to exist at
- present was picked up for a franc on one of the Paris quays by the geographer
- Jean Baptiste Eyries; upon his death in 1846, it was bought at auction for 160
- francs by Nicolas Yemeniz, of Lyons; upon the death of Yemeniz in 1867, it was
- bought for 2,000 francs; and it may now be seen in the Lenox Library at New
- York. ^1 Three other editions were published in 1507, concerning which there
- is no need of entering into particulars. ^2 The copy in the library of Harvard
- University, which I have now before me, was published August 29, 1507, - a
- little quarto of fifty-two leaves. ^3 Mr. Winsor mentions eighteen or twenty
- copies of it as still in existence, but in 1867 a copy was sold for 2,000
- francs, the same price paid that year for the first edition; in 1884 a copy in
- Munich was held at 3,000 marks, equivalent to 750 dollars.
-
- [Footnote 1: Winsor, Narr. and Crit. Hist., ii. 166.]
-
- [Footnote 2: They are described in Avezac, Martin Waltzemuller, pp. 28-59;
- Harrisse, Bibl. Amer. Vestust., pp. 89-96; Additions, pp. 29-34; and more
- briefly mentioned in Winsor, loc. cit.]
-
- [Footnote 3: It is No. 46 in Harrisse, Bibl. Amer. Vetust.]
-
- In this rare book occurs the first suggestion of the name America. After
- having treated of the division of the earth's inhabited surface into three
- parts - Europe, Asia, and Africa - Waldseemuller speaks of the discovery of a
- Fourth Part, and the passage is of so much historic interest that instead of a
- mere transcription the reader will doubtless prefer to see a photograph of
- that part of the page in our Harvard copy. ^1 It is as follows: -
-
- Nuc vero & hee partes funt latius luftratae/ etc.
- alia quarta pars per Americu Velputium (vt infequentibus
- audietur) inuenta eft: quanon video cur quis iure vetet ab
- Amerigen quafi Americi terram/fiue Americam dicendam: cum &
- Europa & Afia a mulieribus fua fortita fint nomina. Eius fitu
- & gentis mores exbis binis Americi nauigationibus que fequutur
- liquide intelligidatur.
-
- [Footnote 1: It is somewhat reduced to fit my narrower crown octavo page. The
- book contains another passage in which America is mentioned as part of Mela's
- antipodal world.]
-
- Or, in English: - "But now these parts have been more extxensively
- explored and another fourth part has been discovered by Americus Vespucius (as
- will appear in what follows): wherefore I do not see what is rightly to hinder
- us from calling it Amerige or America, i.e. the land of Americus, after its
- discoverer Americus, a man of sagacious mind, since both Europe and Asia have
- got their names from women. ^2 Its situation and the manners and customs of
- this its people will be clearly understood from the twice two voyages of
- Americus which follow."
-
- [Footnote 2: I suppose Waldseemuller was thinking of the passage where
- Herodotus (iv. 45) speaks of Europe, Asia, and Libya (i.e. the little known to
- him) as all one land, and cannot imagine why three names, and women's names
- especially, should have been bestowed upon it. In this connection Herodotus
- calls Asia the wife of Prometheus. Hesiod (Theog., 359) makes her a daughter
- of Oceanus and Tethys. Geographically the name seems to have had an especial
- reference to a small district about the Cayster in Lydia (AEschylus,
- Prometheus, 411; Pindar, Olymp., vii. 33). In its most common Greek usage it
- meant Asia minor, but by the time of Herodotus it had already begun to be
- extended into the dim vastness of continent behind that peninsula.
-
- Much better known than the mythic personality of the female Asia is that
- of Europa, daughter of Agenor (Hegesippus, Fragm., 6), or of Tityos (Pindar,
- Pyth.,vi.) or of Phoroneus (see Preller, Griechische Mythologie, ii. 37).
- this greater celebrity is due to her escapade with Zeus, about which so many
- verses have been written. Every reader remembers the exquisite picture in
- Tennyson's Palace of Art. Less generally known are the charming lines of
- Reynolds: -
-
- "We gathered wood flowers, - some blue as the vein
- O'er Hero's eyelid stealing, and some as white,
- In the clustering grass, as rich Europa's hand
- Nested amid the curls on Jupiter's forehead,
- What time he snatched her through the startled waves."
-
- Garden of Florence, London, 1821.
-
- As for this Europa, Herodotus is sure that she never set foot in Europe; and
- as for Libya he knows nothing except that she was a "native" woman. "However,"
- he wisely concludes, "let us quit these matters. We shall ourselves continue
- to use the names which custom sanctions" (Rawlinson's Herodotus, vol. iii. p.
- 33). There was really nothing like uniformity of tradition in the mythical
- interpretations of these geographical names. Nor were they always feminine,
- for in Eustathius (Comm. in Dionys. Perieg., 170) we read of Europus, Asius,
- and Libyus. Of course all these explanations got the cart before the horse;
- the continents were not named after the persons, but the persons were
- eponymous myths invented to explain the names of the continents. Professor
- Rawlinson's opinion is highly probable, that both Europe and Asia are Semitic
- words which passed to the Greeks from the Phoenicians. Europe seems to be the
- Hebrew, Assyrian ereb, Arabic gharb (whence Arab), meaning "the setting" and
- "the west" (cf. Latin occidens, Italian ponente); while Asia seems to be a
- participial form of Hebrew, Assyrian Azu, meaning "the rising" and "the east"
- (cf. Latin oriens, Italian levante). In the days when Phoenicia ruled the
- wave, the sailors of Tyre and Sidon probably called the opposite coasts of the
- AEgean sea Europe and Asia = west and east, and the Greeks acquired the habit
- of using these names, just as they acquired so many other words and ideas from
- the Phoenicians. This seems to me downright common sense. - As for the name
- Libya, it strongly suggests (lips) or (liba), the southwest wind (Aristotle,
- Meteorol., ii. 6, 7; cf. Theocritus, ix. 11), which the Romans called Africus
- (Seneca, Quoest. Nat., v. 16; Horat, Epod., xvi. 22), and which Italian
- sailors still call Affrico. The Greeks called it because it brought showers.
- According to this view Libya was simply "the southwest country." The meaning
- of the name Africa is very obscure. A conjecture, as plausible as any,
- connects it with Hebrew word and supposes it to have been applied by the
- settlers of Carthage to the nomadic or barbarous tribes in the neighbourhood
- (Movers, Die Phonizier, ii. 402). Originally confined to the region about
- Carthage, the name Africa gradually superseded Libya as a name for that
- continent.]
-
- Such were the winged words but for which, as M. Harrisse reminds us, the
- western hemisphere might have come to be known as Atlantis, or Hesperides, or
- Santa Cruz, or New India, or perhaps Columbia. There was not much likelihood,
- however, of its getting named after Columbus, because long before the distinct
- and separate existence of the western hemisphere was so much as suspected, the
- names had taken root in its soil, and before that time it would not have
- occurred to anybody to name it after Columbus, for the sufficient reason that
- it had two good names already, viz. "Asia" and "the Indies." Separate islands
- and stretches of coast received their local names, as Hispaniola or Veragua,
- but no one thought of proposing a new name for the whole western world.
-
- Why, then, it may be asked, did Waldseemuller propose America as a new
- name for the whole? The reply is, that he did nothing of the sort. We shall
- never understand what he had in mind until we follow Mr. Freeman's advice and
- free ourselves from the bondage of the modern map. Let us pursue for a moment
- the further fortunes of the work in which our friends of Saint Die were
- engaged. Upon the death of Duke Rene in 1508 the little coterie was broken
- up. Lud seems in some way to have become dissociated from the enterprise;
- Ringmann in that year became professor of cosmography at Basel, ^1 and his
- untimely death occurred in 1511. Waldseemuller was thus left comparatively
- alone. The next edition of the Cosmographice Introductio was published at
- Strasburg in 1509, the work upon the Ptolemy was kept up, or resumed, with the
- aid of two jurists of that city, Jacob Aeszler and Georg Uebelin, and the book
- was at last published there in 1513. Among the twenty new maps in this folio
- volume is one to which we have had frequent occasion to refer, the Tabula
- Terre Nove, made for this edition of Ptolemy at the expense of Duke Rene and
- under the supervision of Waldseemuller, if not by his own hands, and engraved
- before 1508. We must therefore regard this map and the text of the
- Cosmographiae Introductio as expressions of opinion practically
- contemporaneous and emanating from the same man (or men, i.e. Waldseemuller
- and Ringmann). Now what do we find on this map? The Brazilian coast is
- marked with local names derived from the third voyage of Vespucius, but
- instead of the general name America, or even Mundus Novus, we have simply
- Terra Incognita; and over to the left, apparently referring to the Pearl Coast
- and perhaps also to Honduras, we read the inscription: - "This land with the
- adjacent islands was discovered by Columbus of Genoa by order of the King of
- Castile." ^1 The appearance of incompatibility between this statement and the
- assertion that Vespucius discovered the Fourth Part has puzzled many learned
- geographers. ^2 But I venture to think that this incompatibility is only
- apparent, not real. Suppose we could resuscitate those bright young men,
- Waldseemuller and Ringmann, and interrogate them! I presume they would say: -
- "Bless you, dear modern scholars, you know many things that we did not, but
- you have clean forgotten some things that to us were quite obvious. When we
- let fall that little suggestion about naming the Fourth Part after Americus,
- perhaps we were not so fiercely in earnest as you seem to think. We were not
- born of Hyrcanian tigers, but sometimes enlivened our dry disquisitions with a
- wholesome laugh, and so neat a chance for quizzing Europa and the fair sex was
- not lost upon us. Seriously, however, what did we do that was inconsistent or
- unfair? Did we not give Columbus the credit for discovering exactly what he
- did discover, the Pearl and Honduras coasts and the adjacent islands? And did
- we not say of Americus that he had found the Fourth Part, of Mundus Novus,
- beyond the equator, concerning which the ancients had no knowledge, but the
- existence of which was plainly indicated, in their different ways, by Ptolemy
- and Mela? But you go on to ask was it not Columbus that first showed the way
- to the Indies? To be sure it was; we never denied it! Again you ask if the
- Pearl Coast and the Mundus Novus were not alike parts of South America. Our
- answer is that when we were living on the earth nobody had framed a conception
- of the distinct and integral whole which you now call South America. We knew
- that long stretches of strange coast had been discovered here and there; and
- some of them interested us for one reason and some for another. It was
- doubtless a thing more divine than human for the Admiral Columbus to sail by
- the west to Asia along the circumference of the OEucmene, but he never
- supposed that he had thus found a new part of the earth, nor did we. To sail
- across the torrid zone and explore a new antipodal world that formed no part
- of the OEcumene was a very different thing, and it was this deed for which we
- properly gave the credit to Americus; for did not the learned and accurate
- Master Ruysch testify that voyagers upon this antarctic coast had beheld the
- southern pole more than 50 Degrees above the horizon, and yet had seen no end
- to that country? We therefore acted according to our best lights,
- emphasizing, as we admit, that which appealed to us most forcibly. If we
- could have studied your nineteenth century globes we should have learned to
- express ourselves differently; but, bless you again, dear modern scholars, may
- not some of your own expressions run risk of being misunderstood after an
- equal lapse of time?"
-
- [Footnote 1: Avezac, Martin Waltzemuller, p. 105]
-
- [Footnote 1: "Hec terra cum adiacentibs insulis inuenta est per Columbu
- ianuensem ex mandato Regis Castellae."]
-
- [Footnote 2: As for instance Humboldt, Examen critique, tom. iv. pp. 118-120;
- Avezac, Martin Waltzemuller, p. 154; Major, Prince Henry the Navigator, p.
- 386.]
-
- If along with our two editors of Ptolemy we could also call back for a
- moment from the Undiscovered Country that learned geographer, accomplished
- scholar, and devoted son, Ferdinand Columbus, and let him hear their
- explanation, I feel sure that he would promptly and heartily recognize its
- substantial correctness. Upon the point in question we already have
- Ferdinand's testimony, clothed in a silence more eloquent than any conceivable
- words. I have already remarked upon Ferdinand's superb library, of which the
- remnant of four or five thousand volumes is still preserved, - the Biblioteca
- Colombina at Seville. It will be remembered that he had a habit of marking
- and annotating his books in a way that is sometimes quite helpful to the
- historian. Now the number 1773 of Ferdinand's library is a copy of the
- Cosmographice Introductio in the edition published at Strasburg in 1509. His
- autograph note not informs us that he bought it at Venice in July, 1521, for
- five sueldos. ^1 As his death occurred in 1539, he had this book in his
- possession for eighteen years, and during a part of this time he was engaged
- in preparing the biography of his father. He was naturally very sensitive
- about everything that in any way great or small concerned his father's fame,
- and if any writer happened to make statements in the slightest degree
- derogatory to his father's importance or originality, Ferdinand would pause in
- his narrative and demolish the offender if it took a whole chapter to do it.
- ^1 But his book makes no allusion whatever to Waldseemuller or his suggestion
- of the name America or his allusion to Vespucius as the discoverer of Quarta
- Pars. Not so much as a word had Ferdinand Columbus to say on this subject!
- Still more, the book of Waldseemuller did not sleep on the shelf during those
- eighteen years. Ferdinand read and annotated it with fullness and care, but
- made no comment upon the passage in question! This silence is absolutely
- decisive. Here was the son of Columbus and for some years the fellow-townsman
- of Americus at Seville, the familiar friend of the younger Vespucius who had
- gone with his uncle on most if not all his voyages, - can we for a moment
- suppose that he did not know all that had been going on among these people
- since his boyhood? Of course he understood what voyages had been made and
- where, and interpreted them according to the best light of an age in which he
- was one of the foremost geographers. His annotations show him to have been
- eminently clear-headed, accurate, and precise. It would be impossible to
- find a contemporary witness more intelligent or more certain to utter a sharp
- and ringing protest against any attempt to glorify Americus at the expense of
- his father. Yet against Waldseemuller's suggestion Ferdinand Columbus uttered
- no protest. He saw nothing strange in the statement that it was Americus who
- discovered the Quarta Pars, or in the suggestion that it should bear his name.
- Under the circumstances there is but one possible explanation of this. It
- proves that Ferdinand shared Waldseemuller's opinion, and that to the former
- as to the latter this Fourth Part meant something very different from what we
- mean when we speak of America or of the New World. ^1
-
- [Footnote 1: Harrisse, Christophe Colomb, tom. ii. p. 370.]
-
- [Footnote 1: See, for example, his refutation of Giustiniani's "thirteen lies"
- in Vita dell' Ammiraglio, cap. ii.; and his attacks upon Martin Pinzon and
- Oviedo, cap. x., xvi., xli. As M. Harrisse observes, "Lorsqu'il rencontre sur
- son chemin un rival de Christophe Colomb, ou un ecrivain dont le recit semble
- devoir diminuer l'importance du navigateur genois devant la posterite, il le
- vilipende sans pitie." Fernand Colomb, p. 141.]
-
- [Footnote 1: M. Harrisse (in his Fernand Colomb, Paris, 1872, pp. 141-145)
- uses the silence of the Vita dell' Ammiraglio, as an argument in support of
- his crotchet that the book was not written by Ferdinand. His argument suffers
- severely from "bondage to the modern map." Referring to Waldseemuller, he
- says: - "On declare d'abord que c'est Vespuce, et non Christophe Colomb [!!
- the italicizing is mine: Waldseemuller says nothing of the sort], qui a
- decouvert le Nouveau Monde; ensuite on promet de le prouver 'ut in sequentibus
- audietur,' en publiant la relation de ses quatre voyages; enfin, pour l'en
- recompenser, l'auteur propose de donner et donne en effet d'une maniere
- indelebile a ces pays nouveaux le nom d'Amerique." It should be added that M.
- Harrisse, while calling Waldseemuller's book "ce mechant petit livre, does
- full justice to the integrity of Vespucius. In the argument just cited the
- reader will now be able to see that all its force is lost by its failure to
- seize the historical perspective; it uses the phrase Nouveau Monde in its
- nineteenth century sense. As regards Ferdinand Columbus, its force is
- destroyed by the fact that his silence extends to his copy of Waldseemuller's
- book. But indeed Las Casas, as will presently be shown, expressly declares
- that Ferdinand's book says nothing about the naming of America (Historia de
- las Indias, tom. ii. p. 396). - Among other books belonging to Ferdinand, in
- which the name America was adopted, or Vespucius mentioned as discoverer of
- Mundus Novus, were Walter Lud's Speculum, the 1518 edition of Pomponius Mela,
- the works of Johann Schoner, and the Cosmographicus Liber of Apianus
- (Harrisse, op. cit. p. 144). There is nothing to show that anything in them
- disturbed him.]
-
- What that Fourth Part really meant I believe I have now sufficiently
- explained. It is again defined for us most clearly and explicitly in the
- revised edition of Waldseemuller's Ptolemy published at Strasburg in 1522,
- three years after his death. This edition was completed by Lorenz Fries, and
- is usually known by his name. It uses the three names America, Mundus Novus,
- and Quarta Pars as synonymous and interchangeable; and in its map
- corresponding to the Tabula Terre Nove, but variously amended, it substitutes
- America for Terra Incognita about where the name Brazil would come on a modern
- map; while at the same time in the Venezuelan region it repeats the
- inscription stating that this coast and the neighbouring islands were
- discovered by Columbus.
-
- It is not be supposed that all map-makers at that day took just the same
- view of this or of any other obscure subject. Some thought the Mundus Novus
- deserved its name because it was Ptolemy's unknown land beyond Cattigara, as
- the Orontius globe proves; some because it was of indefinite extent and
- reminded them of Mela's antipodal world, as we may gather from Ruysch's map;
- ^1 some simply because it was an enormous mass of land in an unexpected
- quarter. ^2 When carefully placed, with strict reference to its origin, the
- name Mundus Novus, or its alternative America, is always equivalent to Brazil;
- but sometimes where the southern continent appears as a great island its
- position is so commanding as to make it practically the name of that island.
- This is the case with the earliest known map upon which the name America
- appears. This map was discovered about thirty years ago in Queen Victoria's
- library at Windsor Castle, in a volume of MS. notes and drawings by Leonardo
- da Vinci. There is much reason for regarding the map as the work of Leonardo,
- but this has been doubted. ^3 It represents the oceanic theory in its extreme
- form and has some points of likeness to the Lenox globe. The northern
- continent is represented by the islands of Bacalar and Terra Florida, and the
- latter name proves the date of the map to be subsequent to Ponce de Leon's
- discovery on Easter Sunday, 1513. Cipango, here spelled Zipugna, still hovers
- in the neighbourhood. The western coast of the southern continent is drawn at
- random; and the antarctic land, the inevitable reminiscence of Ptolemy and
- Mela, protrudes as far as the parallel of 60 Degrees S.
-
- [Footnote 1: "Terra etiam nova ... a Vesputio nuper inventa, quam ob sui
- magnitudinem Mundum novum appellant, ultra aequatorem plus 35 gradibus,
- Vesputii observatione protendi cognita est, et necdum finis inventus." Alberto
- Pighi Campense in 1520, apud Humboldt, Examen critique, tom. iv. p. 145.
- Compare the inscriptions E and G on Ruysch's map.]
-
- [Footnote 2: "Sic si ad austrum spectes, magna pars terrae nostra tempestate
- explorata est, aut salte circumnavigata, quam Ptolemaeus ut incognitam
- reliquit: ab Hispanis uero quum in orientem nauigio contendunt, obambulatur &
- circuitur, ut paulo post diseremus. Quin & in oceano occidentali fere nouus
- orbis nostris teporibus ab Alberico Vesputio & Christophoro Columbo, multisque
- aliis insignibus uiris inuentus est, qui non abs re quarta orbis pars
- nuncupari potest, etiam terra non sit tripartita, sed quadripartita, quum hae
- Indianae insulae sua magnitudine Europam excedant, presertim ea qua ab Americo
- primo inuentore American uocat." Sebastian Munster, Tabulae cosmographicoe,
- apud Grynaeus, Novus Orbis, Paris, 1832.]
-
- [Footnote 3: The subject is elaborately discussed by Major, "Memoir on a
- Mappemonde by Leonardo da Vinci, being the earliest Map hitherto known
- containing the name of America," Archaeologia, London, 1866, vol. xl. pp.
- 1-40. The sketch here given is reduced from Winsor (ii. 126), who takes it
- from Wieser's Magalhaes-Strasse.]
-
- In 1515 Johann Schoner, professor of mathematics at Nuremberg, made a
- globe upon which America is drawn very much as upon Leonardo's map, with an
- inscription stating that the western coast is unknown; corresponding to
- Mexico, is "Parias" in the true position of Vespucius's Lariab, and this is
- joined to the Florida (with no name) taken from Cantino and ending with a
- scroll, as in Ruysch, saying that what is beyond is unknown. Leonardo's
- antarctic land here comes up so as almost to touch America, and it bears the
- name "Brazilie Regio," reminding us of Orontius.
-
- In 1520 Schoner made a second globe, which is still preserved at
- Nuremberg. Her the unnamed Florida has taken the name "Terra de Cuba," though
- both globes also give the island. "Paria" still denotes Mexico, while "Terra
- Parius" appears for the true Paria on the Pearl Coast. America is expressly
- identified with the land discovered by Cabral; the legend between latitudes 10
- Degrees and 20 Degrees S. is "America or Brasilia or Land of Paroquetes." The
- antarctic land has here become "Brasilia Inferior." ^1
-
- [Footnote 1: Sketches of these two Schoner globes are given in Winsor, Narr.
- and Crit. Hist., ii. 118, 119.]
-
- On the important map made by Baptista Agnese at Venice in 1536, the name
- America does not appear, but Mundus Novus and Brazil are placed close together
- and south of the equator. And on the map made by Sebastian Munster for the
- 1540 Ptolemy, we read, a little below the equator, "Novus Orbis, the Atlantic
- island which they call Brazil and America." Below, to the west of the river La
- Plata, we read "Die Nuw Welt." These are some of the examples which show that
- it was an essential part of the conception of the "New World," in the minds of
- the men who first used the expression, that it was a world lying south of the
- equator. The opposition between Old World and New World was not, as now,
- between the eastern and western hemispheres; the opposition was between the
- northern hemisphere and the southern; and as Columbus had not crossed the
- equator in the course of his four voyages, he had never entered or seen what
- Waldseemuller and geographers generally during the first half of the sixteenth
- century called the New World.
-
- But the course of time and the progress of discovery wrought queer
- changes in men's conception of Mundus Novus and in the application of the name
- America. It was not very difficult for such a euphonious name to supplant its
- unwieldy synonyms, Land of Paroquets and Land of the Holy Cross. Nor did it
- require much extension for it to cover the whole southern continent soon after
- the idea of that continent as an integral whole distinct from other wholes had
- once been conceived. The names of Paria and the Pearl Coast, Venezuela and
- Darien have remained upon the map to this day; but Terra Firma, the cumbrous
- name which covered the four, was easily swallowed up by America. Thus the
- name of the Florentine navigator came to be synonymous with what we call South
- America; and this wider meaning became all the more firmly established as its
- narrower meaning was usurped by the name Brazil. Three centuries before the
- time of Columbus the red dye-wood called brazil-wood was an article of
- commerce, under that same name, in Italy and Spain. ^1 It was one of the
- valuable things that were brought from the East, and when the Portuguese found
- the same dye-wood abundant in those tropical forests that had seemed so
- beautiful to Vespucius, the name Brazil soon became fastened upon the country
- ^2 and helped to set free the name America from its local associations.
-
- [Footnote 1: Muratori, Antichita italiane, tom. ii. pp. 894-899; Capmany,
- Memorias sobre la antigua marina de Barcelona, tom. ii. pp. 4, 17, 20;
- Humboldt, Examen critique, tom. 216-225. The name of the fabulous island
- Brazil or Bresylle in the ocean west of Ireland seems to be a case of
- accidental resemblance. It is probably the Gaelic name of an island in Irish
- folk-lore. See Winsor, Narr. and Crit. Hist., i. 50.]
-
- [Footnote 2: The Portuguese historian Barros declares that the substitution of
- such a name as Brazil for such a name as Holy Cross must have been the work of
- some demon, for of what account is this miserable wood that dyes cloth red as
- compared with the blood shed for our eternal salvation! - "Porem como o
- demonio per o final da Cruz perdeo o dominio que tinha sobre nos, mediante a
- Paixao de Christo Jesus consummada nella; tanto que daquella terra comecou de
- vir o pao vermelho chamado Brazil, trabalhou que este nome ficasse na boca do
- povo, e que se perdesse o de Saneta Cruz, como que importava mais o nome de
- hum pao que tinge pannos, que daquelle pao que deo tintura a todolos
- Sacramentos per que somos salvos, por o sangue de Christo Jesus, que nelle foi
- derramado," etc. Barros, Decadas da Asia, Lisbon, 1778, tom. i. p. 391.]
-
-